L’importance des mots
Hannequart Translations vous aide à atteindre un nouveau public cible grâce à une communication constructive et convaincante.
Des documents mal traduits entacheraient la réputation de votre entreprise, tant au niveau local qu’international. Pour éviter que cela ne se produise, confiez ce travail à un traducteur professionnel.
Chez Hannequart Translations, mon travail consiste à créer un contenu de qualité en gardant toujours à l’esprit l’image que vous souhaitez projeter sur les clients potentiels et les parties prenantes, afin que votre entreprise conserve sa réputation de qualité à travers les langues.
Quelles sont mes langues de travail ?
Anglais
Italien
Allemand
… vers mon français natif
Travaillons ensemble pour améliorer le succès de votre entreprise à l’échelle internationale !
En quoi un traducteur qualifié peut-il bénéficier à
votre entreprise
Instaurer la confiance auprès de vos clients
Confier votre contenu à un traducteur qualifié est l’un des éléments clés pour maintenir la réputation de votre entreprise à l’étranger. Un texte impeccable dans la langue maternelle de votre client vous aide à transmettre une impression professionnelle et digne de confiance, tandis qu’une traduction approximative peut entraîner une perte de crédibilité et, par conséquent, des pertes financières importantes.
Attirer une clientèle internationale
La traduction de votre contenu vous ouvre les portes d’un nouveau marché potentiel et permet d’attirer une clientèle internationale. Que ce soit pour traduire, éditer une traduction automatique afin d’obtenir un texte à tonalité naturelle ou perfectionner votre contenu d’un point de vue linguistique pour un meilleur impact sur vos clients potentiels, je serai votre intermédiaire vers un public plus large et de nouvelles opportunités commerciales.
Surmonter les barrières linguistiques et établir de meilleures relations avec vos clients
Les traducteurs permettent aux clients d’être entendus en dépit des barrières linguistiques. Afin de certifier que rien n’entrave la relation avec votre client, je combine mes compétences linguistiques avec une recherche terminologique méticuleuse et une compréhension culturelle de votre public cible.
Domaines de spécialisation
Témoignages
« Catherine a travaillé avec nous dans un environnement de travail très exigeant et est rapidement devenue une collaboratrice d’une grande valeur et digne de confiance. Son efficacité exceptionnelle repose sur ses excellentes capacités de traduction et de rédaction associées à des qualités d’empathie et de travailleuse appliquée. »
Stefano Dominioni
Secrétaire exécutif, Accord Partiel Elargi sur les Itinéraires culturels (Conseil de l’Europe) et Directeur, Institut Européen des Itinéraires Culturels
« Catherine, avec qui nous collaborons depuis plusieurs années, est aussi sérieuse que compétente, elle apporte le plus grand soin à son travail et respecte toujours les délais annoncés. De plus sa relation est agréable et elle cherche en permanence à satisfaire les exigences particulières du domaine de traduction concerné. Catherine est digne de confiance et elle a toute la nôtre. »
Patrick Masson
Directeur Général, Maison P. Jobin & Cie
« Catherine a travaillé avec le Programme Joint du Conseil de l’Europe et de l’Union Européenne « Routes4U » sur la traduction de matériel de communication et de promotion. Ses excellentes compétences linguistiques en français, en italien et en anglais ont largement contribué au succès d’une série de publications. Elle est extrêmement fiable, bien organisée et efficace, ne manque jamais de rendre son travail dans les temps et ses productions sont toujours excellentes. »
Constanze Metzger
Chargée de projet senior, Conseil de l’Europe
« Catherine est efficace et sérieuse. Son travail est soigné. Catherine dispose bien entendu des qualités requises pour la traduction, à savoir la maîtrise de la grammaire et de la syntaxe, mais elle a également une palette technique précieuse pour les travaux professionnels. »