Una questione di parole
Hannequart Translations ti aiuta a raggiungere un nuovo pubblico attraverso una comunicazione costruttiva e convincente.
Il materiale tradotto in modo inadeguato potrebbe compromettere la reputazione della tua azienda sia a livello locale che internazionale: impedisci che ciò accada investendo in una professionista!
Qui a Hannequart Translations, il mio lavoro è quello di assicurare la qualità dei tuoi contenuti e garantire che l’immagine che vorresti proiettare, in modo che la tua azienda mantenga la sua alta reputazione attraverso le lingue.
Traduco dal:
Inglese
Italiano
Tedesco
…. nel mio nativo francese
In che modo il ricorso a un traduttore qualificato può aiutare
la tua azienda
Guadagnare la fiducia dei tuoi clienti.
Affidare i tuoi contenuti a un traduttore qualificato è uno degli elementi chiave per coinvolgere il tuo pubblico e mantenere la reputazione della tua azienda all’estero. Un testo impeccabile nella lingua madre dei tuoi clienti ti aiuta a trasmettere un’impressione professionale e affidabile, mentre una traduzione approssimativa potrebbe portare a una perdita di credibilità e, di conseguenza, a notevoli perdite finanziarie.
Attrarre nuove opportunità e una clientela internazionale.
La traduzione in francese del tuo materiale apre le porte a potenziali nuovi mercati e alla possibilità di attrarre clienti internazionali. Se hai bisogno di traduzioni, di servizi di revisione per un migliore impatto sui potenziali clienti, oppure di servizi di post-editing per trasformare una traduzione automatica in un testo del tutto naturale, sarò il tuo ponte verso un pubblico più ampio e verso nuove opportunità commerciali.
Superare le barriere linguistiche e stabilire migliori relazioni con i tuoi clienti.
Qui a Hannequart Translations, abbino le mie competenze linguistiche con una meticolosa ricerca terminologica e una comprensione culturale del tuo pubblico di riferimento, per certificare ai tuoi clienti di essere ascoltati e che nulla ostacoli la comunicazione tra di voi.
Settori di specializzazione
Testimonianze
« Catherine ha lavorato con noi in un ambiente di lavoro molto esigente ed è rapidamente diventata una collaboratrice estremamente pregevole e affidabile. La sua straordinaria efficienza risiede nelle sue eccellenti competenze di traduzione e di scrittura, associate ad uno spirito empatico e di grande impegno. »
Stefano Dominioni
Segretario Esecutivo, Accordo Parziale Allargato sugli Itinerari Culturali (Consiglio d’Europa) e Direttore, Istituto Europeo degli Itinerari Culturali
« Catherine, con la quale lavoriamo da diversi anni, è seria quanto competente, cura con la massima attenzione il suo lavoro e rispetta sempre le scadenze annunciate. Il rapporto con lei è piacevole; inoltre, cerca costantemente di soddisfare le particolari esigenze del settore della traduzione in questione. Catherine è degna di fiducia e ha tutto il nostro supporto. »
Patrick Masson
Direttore Generale, Maison P. Jobin & Cie
« Catherine ha lavorato insieme al programma Congiunto del Consiglio d’Europa e dell’Unione Europea “Routes4U” alla traduzione di materiale promozionale e di comunicazione. Le sue eccellenti competenze linguistiche, soprattutto in materia di traduzione, hanno contribuito in modo significativo al successo di una serie di pubblicazioni in francese, italiano e inglese. È estremamente affidabile, ben organizzata, efficace e puntuale nel rispetto delle scadenze, portando a termine ogni progetto con risultati eccellenti. »
Constanze Metzger
Responsabile del programma “Routes4U”, Consiglio d’Europa
« Catherine è efficiente e seria. Il suo lavoro è meticoloso. Presenta evidentemente le competenze necessarie per la traduzione, ovvero la padronanza della grammatica e della sintassi, ma possiede anche una preziosa gamma tecnica per il lavoro professionale. »